Comment créer un site WordPress multilingue ?

La mise en place d’un site WordPress multilingue peut être compliqué et il existen différentes solutions. Je vous propose de découvrir la solution Weglot.

Weglot translate

Une solution multilingue (WordPress, mais pas que)

Weglot translate est solution SaaS (Software as a Service) qui va vous permettre de rendre votre site WordPress multilingue. Concurrent notamment de solutions comme WPML, Polylang ou encore TranslatePress, la facilité d’installation de Weglot et sa configuration font de cette solution un atout majeur par rapport aux autres.

Pour cela, rien de plus simple, il vous suffit de vous créer un compte sur leur site. Dès lors, vous allez recevoir avoir à votre disposition une clé API qu’il vous suffit de récupérer et de l’a copier dans la page d’option du plugin WordPress. Votre site WordPress sera traduit immédiatement !

Ils utilisent une technique qui inspecte votre DOM HTML afin d’en extraire les différentes phrases pour pouvoir les traduire. Pour que cela soit fait aussi rapidement, pas de mystère, c’est de la traduction automatique. Ils se connectent sur les différents moteurs existants comme Deepl, Google Translate, Bing ou autre. Cela permet d’obtenir une traduction complète de votre site WordPress en un claquement de doigt. Ensuite, libre à vous d’aller modifier vos traductions sur votre compte Weglot translate. Vous avez donc la possibilité d’avoir des traductions automatiques mais aussi manuelles.

Combien coûte Weglot Translate ?

Comme beaucoup de solutions SaaS, vous allez payer à la consommation (par mois ou par an). Vous pouvez retrouver le détail des prix sur leur page tarifs. Ce qu’il faut retenir c’est que vous allez payer le nombre de mots qui sont traduits.

Il y a un plan gratuit qui, a mon sens, ne sert qu’à découvrir la solution car il ne propose que 2000 mots. Si l’on prend l’exemple d’un blog ayant des articles qui font en moyenne 500 mots, vous vous retrouverez à payer dès votre 4ème article. Mais ne vous méprenez pas, la vitesse d’exécution et le gain potentiel de cet outil pour votre business sont largement rentables.

Par exemple, prenez un site Shopify qui effectue 100% de son chiffre d’affaires en France de l’ordre de 1000€ / mois. Si une ouverture internationale avec la langue anglaise vous offre un potentiel d’augmentation de 200% de votre chiffre d’affaires par mois ( oui, le marché Français est relativement petit face à l’international ), alors vous allez non pas perdre 50€ / mois pour traduire votre boutique mais bien gagner 1 950€ / mois de plus !

Evidemment, tout se mesure et il n’y a pas d’intérêt à payer un outil qui ne vous permet pas d’effectuer un retour sur investissement. Mais c’est vrai pour cette solution comme pour tous les autres SaaS.

Un gain de temps ou d’argent doit suffire à justifier l’utilisation d’une solution SaaS

Les technologies de Weglot Translate

Weglot ne s’arrête pas uniquement à une intégration avec WordPress, vous pouvez par exemple :

  • Soit vous utilisez leur client JavaScript
  • Soit vous utilisez une intégration en fonction de votre technologie

L’approche du client JavaScript n’est pas forcément la plus intéressante puisque vous n’allez pas pouvoir indexer vos pages traduites. Je vous conseille donc plutôt d’utiliser des intégrations qu’ils ont développées en fonction de différents CMS qui permettront d’obtenir l’indexation de vos pages traduites. C’est la différence entre une technologie “client side” et “server side”.

Par chance, ils ont déjà énormément de choix avec des intégrations comme WordPress mais aussi Shopify. Mais, vous pouvez utiliser n’importe quelle CMS ou technologie grâce à leur outil “Weglot Connect” à la manière d’un CDN. Que vous ayez une solution “From scratch” ou autre, vous pouvez vous en servir.

Pensez qu’en utilisant leur solution avec votre site Shopify, vous avez de fortes chances de pouvoir augmenter vos ventes. L’intégration Weglot translate avec Shopify est également optimisé pour le référencement multilingue. Votre site e-commerce Shopify est indexé dans plusieurs langues tout en respectant les bonnes pratiques SEO Google et les pages traduites ont leurs propres URL dédiées.

Dashboard Weglot translate

Le dashboard permet d’effectuer vos traductions mais aussi de régler quelques options sur votre projet sur lequel vous travaillez.

Au niveau de la liste de traduction, vous allez voir apparaître toutes les chaînes qu’ils ont récupérées que vous allez pouvoir traduire en fonction des langues que vous avez demandées. A gauche, on retrouve la langue originale ( Anglais sur la capture d’écran ) que l’on ne peut pas modifier et, à droite ( Français sur la capture d’écran ), la traduction associée. On aperçoit également qu’il peut y avoir 2 possibilités : Machine translated ( traduction machine ) ou Human reviewed ( traduction humaine ).

Actuellement, j’essaye d’utiliser au minimum la liste de traductions car je la trouve peu confortable à utiliser. Le vrai potentiel se trouve pour l’instant dans l’éditeur visuel qu’ils proposent. Vous vous retrouvez avec votre site qui s’ouvre dans leur application et vous pouvez éditer ce que vous souhaitez en passant votre souris sur les différents mots / chaînes que vous voulez traduire.

Vous aurez également la possibilité d’utiliser leur “Translation tools”. On peut voir cela comme une boîte à outil sur votre projet afin de gérer des cas génériques / spécifiques sur votre site.

  • Gérez des exceptions dans les traductions
  • Faire un rechercher / remplacer sur votre projet

J’utilise assez régulièrement les exceptions au niveau des traductions car il peut arriver qu’un acronyme français n’est pas le même en anglais. Par exemple, le VIH en français se dit HIV en anglais. On accélère nos traductions en utilisant ce système.

Pourquoi traduire son site internet ?

Beaucoup diront que traduire son site internet en Anglais est le minimum pour un site web d’une ampleur international. Malheureusement, pour que votre site internet touche un maximum de personnes il est parfois nécessaire de viser d’autre langue.. Comment les choisir… ?

Les langues les plus parlées

Selon notre ami Google, l’anglais n’est pas la langue la plus parlée dans le monde. (Par des natifs). En effet, voici le classement des langues les plus parlées :

  1. Le chinois mandarin, avec plus de 955 millions.
  2. L’espagnol, avec plus de 405 millions.
  3. L’anglais, avec plus de 360 millions.
  4. Le hindi, avec plus de 310 millions.
  5. L’arabe, avec plus de 295 millions.

Quand l’on sait que l’espagnole est la langue la plus pratiquée en Amérique du Sud (certains ont tendance à l’oublier) on peut se dire que toucher cette communauté peut être très intéressant surtout si vous vendez un produit par exemple.

Par ailleurs, le chinois mandarin est tout de même parlé par plus de 950 millions de personnes, pourquoi priver votre site internet de cette communauté ?

De fait, selon votre positionnement sur le marché du web, votre exposition internationale devient de plus en plus indispensable. Dans votre stratégie de développement et d’acquisition, il est parfois nécessaire d’élargir votre public mais aussi que celui-ci vous comprenne. Suite à ces différentes observations, profitez-en pour utiliser : Weglot translate.